-
1 имеет обычно пространственное значение, носит на себе ударение
gener. door- (pref)Dutch-russian dictionary > имеет обычно пространственное значение, носит на себе ударение
-
2 spatial value
-
3 space value
-
4 aan
1. vzа) наб) у, прив) к, за2) в, во3) по2.aan zijn — а) начаться б) загореться, начать гореть в) прибыть
de trein is aan zijn — поезд (м) подошёл
* * *предл.общ. в, к, с, у, (имеет пространственное значение) на, во, за, о, при, со, (указывает на характер действия) по (aan zijn gang по его походке), (имеет временное значение) за (dag aan dag день за днём), служит для выражения косвенного дополнения, по-русски передаётся дательным падежом (ik schreef een brief aan mijn vriend я писал письмо своему другу), указывает на причину, источник (ik schreef een brief aan mijn vriend я писал письмо своему другу) -
5 about
̈ɪəˈbaut
1. нареч.
1) кругом;
повсюду He was nowhere about. ≈ Его нигде не было. There was much gossip about concerning his affairs. ≈ Вокруг только и делали, что судачили о его проблемах. - be about
2) недалеко Some cars were parked just about. ≈ Рядом припарковались несколько машин.
3) приблизительно, около, почти They returned to their quarters about four o'clock. ≈ Они вернулись в казармы около четырех. Is your work finished? Just about.. ≈ Ты закончил? Почти. Syn: approximately
4) взад-вперед (или переводится по смыслу, или опускается) They moved the furniture about. ≈ Они (пере) двигали мебель. He is about somewhere. ≈ Он где-то шляется. Just don't order me about, I am no waiter. ≈ Только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка.
5) обратно, в обратную сторону Saying that she checked Ann sharply turned about to hide her face. ≈ Объявив шах, Энн отвернулась. the other way about the right about the wrong way about bring one about put ship about
6) округ, в окружности (или переводится по смыслу) He looked about. ≈ Он огляделся. They could not get about the Cape. ≈ Они никак не могли обогнуть мыс. He sent two сompanies of horse secretly about the hill. ≈ Он тайно послал два конных отряда за холм to use about-speech about town
7) в выражении to be about с инфинитивом быть готовым что-л. сделать( или переводится по смыслу) The ceremony is about to begin (Jim Morrison, "American Prayer"). ≈ Церемония начинается. I'm not about to be addressed to like this. ≈ Я не привык, чтобы ко мне так обращались. He was about to reply but thought better of it. ≈ Он собирался ответить, но остерегся. What these guys are about here? ≈ Чего этим парням тут надо?
2. предл.
1) (пространственное значение) вокруг, кругом;
тут и там, по;
около People gathered about the fireplace( fire) ≈ Люди собрались у камина (вокруг костра). The land about him was totally barren ≈ Земля, окружавшая его, была как две капли воды похожа на пустыню. Bloody corpses were scattered all about the place. ≈ Повсюду валялись окровавленные трупы. I dropped her somewhere about there. ≈ Я высадил ее где-то там. have one's ears about one to have one's eyes about one
2) (значение темы разговора, предмета забот и т. п.) о, насчет, на тему, касательно There had been much talk about bombing Iraq this year ≈ В этом году много говорили о том, что Ирак надо бомбить. I'm very anxious about his attitude to learning. ≈ Его отношение к учебе внушает мне большое беспокойство. be all about
3) (временное значение) около, примерно или переводится по смыслу It was about the daybreak that the charge began ≈ Когда началась атака, уже почти рассвело.
4) (значение наличия каких-л. предметов, свойств у человека, ситуации и т. п.) в, у или переводится по смыслу Do you have weed about you? ≈ Трава есть? (обращение полицейского к задержанному) There is something strange about the way things are going here. ≈ В этом месте все как-то не так. There was something dreary about the house. ≈ Дом был какой-то мрачный. His face was the worst thing about him. ≈ Но самое худшее в нем было его лицо. ∙ what is it all about? ≈ в чем дело?, что творится? что за шум, а драки нету? mind what you're about! ≈ будьте внимательны! be quick about it! ≈ поторопитесь-ка с этим!двигающийся, находящийся в движении вставший с постели;
- to be up and * быть на ногах, встать с постели;
подняться после болезни существующий, находящийся в обращении( морское) меняющий курс;
ложащийся, поворачивающий на другой галс указывает на нахождение в разных местах: повсюду, везде. в разных местах;
- he was nowhere * его нигде не было;
- don't leave papers lying * не разбрасывайте бумаги где попало;
- there is a good deal of influenza * at present сейчас повсюду много случаев гриппа;
- there is a rumour * ходит слух указывает на нахождение поблизости: неподалеку, поблизости, рядом;
- several schoolboys were standing * рядом стояло несколько школьников;
- look * and see if you can find it поищи это где-нибудь здесь указывает на движение в разных направлениях по какой-л. ограниченной территории: взад и вперед;
- to stroll * прогуливаться;
- they moved the furniture * они передвигали мебель указывает на движение в противоположном направлении: обратно;
кругом;
- after swimming a mile he turned * and swam back to the shore проплыв милю, он повернул обратно к берегу;
- *, * face turn (американизм) (военное) кругом!;
- * ship (морское) поворот!;
- to put * (морское) делать поворот оверштаг указывает на движение по кругу, по окружности: вокруг, в окружности;
- he looked * он огляделся кругом указывает на приблизительность: около, приблизительно, почти;
без малого;
- * thirty miles приблизительно тридцать миль;
- * three o'clock около трех часов;
- * your size примерно вашего размера;
- he is * as tall as I am он почти такого же роста, как и я;
- it is * time you learned the rule пора бы вам выучить это правило;
- that's * right это более или менее правильно;
- just * enough (разговорное) примерно столько и нужно;
- he is * ready он уже почти готов указывает на готовность совершить какое-л. действие;
- a plane * to take off самолет, готовый к взлету;
- to be * to do smth. собираться сделать что-л.;
- he was * to reply but thought better of it он собирался ответить, но раздумал > (just) the other way * (как раз) наоборот;
> what are you *? чем вы заняты?, что вы делаете?, что собираетесь делать?;
> turn and turn * по очереди, один за другим в пространственном значении указывает на местоположение вокруг какого-л. предмета: вокруг, кругом;
- there was a fence * the garden вокруг сада был забор;
- to gather * the fire собираться у камина или вокруг костра;
- from everywhere * them came strange sounds со всех сторон раздавались странные звуки;
- the folks * us окружающие нас люди в пространственном значении указывает на нахождение в разных местах, тут и там, по;
- all his belongings were lying * the floor все его вещи были разбросаны по полу в пространственном значении указывает на близость: неподалеку, поблизости, около;
- I dropped it somewhere * here я уронил это где-то здесь;
- stay * the house today не уходи сегодня далеко от дома указывает на движение в разных направлениях по какой-л. ограниченной территории: туда и сюда, по;
- he walked * the garden он ходил по саду взад и вперед, он расхаживал по саду;
- to run * the room метаться по комнате;
- he travelled * the country он путешествовал по стране указывает на объект разговора, обсуждения, забот и т. п.: о, относительно, насчет;
- to speak * smb. говорить о ком-л.;
- "Much Ado * Nothing" "Много шуму из ничего";
- to worry * smth. беспокоиться чем-л.;
- a story * dogs рассказ о собаках;
- tell me all * it расскажите мне все, что вы знаете об этом;
- what *...? как насчет...?;
- what * your report? как насчет вашего доклада?;
- to come * business прийти по делу;
- she went * her usual duties она занялась своими обычными делами;
- do you know how to go * it? ты знаешь, как решить эту задачу? указывает на наличие каких-л. предметов при, с;
- have you money * you? есть ли у вас с собой деньги?;
- they had lost all they had * them они потеряли все, что при них было указывает на наличие каких-л. свойств, качеств и т. п. в, у;
- there is smth. * her в ней что-то есть;
- there is smth. queer * him в нем есть что-то странное;
- there is a look of kindness * his face у него доброе лицо в сочетаниях;
- what is wrong * the colour? чем вам не нравится этот цвет?;
- what is it all *? в чем дело?, что происходит?;
- mind what you're *! будьте внимательны!;
- be quick * it! торопитесь!about в обратном направлении;
to face about обернуться;
about face (или turn) ! воен. кругом!;
Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел ~ prep. в пространственном значении указывает на место совершения действия ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи( чего-л.) около, близ;
у;
the forests ~t Tomsk леса под Томском ~ prep во временном значении указывает на приблизительность около;
about nightfall к вечеру ~ кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухи ~ мор. менять курс, поворачивать на другой галс ~ находящийся в обращении ~ неподалеку, недалеко;
he is somewhere about он где-то здесь ~ prep о, об;
насчет;
I'll see about it я позабочусь об этом;
he went about his business он пошел по своим делам ~ приблизительно, около, почти;
you are about right вы почти правы;
it is about two o'clock сейчас около двух часов ~ существующийabout в обратном направлении;
to face about обернуться;
about face (или turn) ! воен. кругом!;
Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел~ prep во временном значении указывает на приблизительность около;
about nightfall к вечеру~ right здорово, основательно ~ right правильноto be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
what are you about? что вам нужно?;
what are you about? редк. что вы делаете?~ кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухиabout в обратном направлении;
to face about обернуться;
about face (или turn) ! воен. кругом!;
Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел face: ~ подкрашивать( чай) ;
face about воен. поворачиваться кругом;
face down осадить;
запугать~ prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи (чего-л.) около, близ;
у;
the forests ~t Tomsk леса под Томскомto have smth ~ one иметь( что-л.) при себе, с собой;
I had all the documents about me все документы были у меня с собой (или при мне, под рукой)~ неподалеку, недалеко;
he is somewhere about он где-то здесь~ prep о, об;
насчет;
I'll see about it я позабочусь об этом;
he went about his business он пошел по своим деламto have smth ~ one иметь (что-л.) при себе, с собой;
I had all the documents about me все документы были у меня с собой (или при мне, под рукой)~ prep о, об;
насчет;
I'll see about it я позабочусь об этом;
he went about his business он пошел по своим делам~ приблизительно, около, почти;
you are about right вы почти правы;
it is about two o'clock сейчас около двух часов~ кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухи look: ~ about оглядываться по сторонам ~ about осматриваться, ориентироватьсяabout в обратном направлении;
to face about обернуться;
about face (или turn) ! воен. кругом!;
Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел~ кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухи rumour: ~ слух, молва, толки;
rumours are about (или afloat), rumour has it (that) ходят слухи;
there is a rumour говорятto walk ~ the room ходить по комнатеto be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить( говорить и т. п.) ;
what are you about? что вам нужно?;
what are you about? редк. что вы делаете? to be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
what are you about? что вам нужно?;
what are you about? редк. что вы делаете?~ приблизительно, около, почти;
you are about right вы почти правы;
it is about two o'clock сейчас около двух часов -
6 door-
отдел, глаг. компонент и префикс имен сущ. и прил., указывает на1) прохождение через что-л.dóorgaan — проходить
dóorwerken — продолжать работать
* * *гл.общ. (pref) префикс имён существительных и прилагательных с этими же значениями, (pref) имеет обычно пространственное значение, носит на себе ударение, (pref) неотделяемая глагольная приставка, имеет обычно переносное значение, не носит на себе ударения, (pref) отделяемая глагольная приставка, (pref) указывает на: прохождение через, сквозь (что-л.), проникновение (напр.: doorgaan проходить), (pref) часто указывает на действие, дело, доведённое до конца (напр.: doorkruisen изъездить, исколесить), (pref) длительность действия (напр.: doorschieten продолжать стрелять) -
7 toka
1) выходи́ть; выезжа́ть; вылета́ть;toka [katika] gari — выходи́ть из маши́ны; umetoka wapi? — отку́да ты прие́хал?toka nyumba[ni] — выходи́ть из до́ма;
2) уходи́ть, уезжа́ть;toka! — разг. убира́йся!toka mji[ni] — уходи́ть из го́рода;
3) происходи́ть, брать нача́ло;umetoka wapi? — отку́да ты ро́дом?mwanafunzi huyu anatoka Tanzania — э́то студе́нт из Танза́нии;
4) исчеза́ть, пропада́ть;toka damu — истека́ть кро́вью
5) избавля́ться, освобожда́ться6) отправля́ться 7) собира́ться (сделать что-л.) 1) от, из ( пространственное значение),toka huko — отту́да (часто в сочет. с предлогами kwa, katika, kwenye)toka hapa — отсю́да;
2) с, с тех пор ( временное значение),toka zamani [sana] — с незапа́мятных времён, и́здавнаtoka nyakati (siku) — со вре́мени;
-
8 кыдалне
кыдалнепосл. выражает1. пространственное значение; передаётся предлогами посередине, в серединеУна, теве олык кыдалне ик эн кугу еш сола. Д. Орай. Вот посредине луга косит одна из самых больших семей.
Сравни с:
покшелне2. временное значение; передаётся предлогом в серединеАпрель тылзе кыдалне кече адакат шокшеме, лум пеш талын кая. Н. Лекайн. В середине апреля снова потеплело, очень быстро тает снег.
-
9 кыдалне
посл. выражает1. пространственное значение; передаётся предлогами посередине, в середине. Уна, теве олык кыдалне ик эн кугу еш сола. Д. Орай. Вот посредине луга косит одна из самых больших семей. Ср. покшелне.2. временное значение; передаётся предлогом в середине. Апрель тылзе кыдалне кече адакат шокшеме, лум пеш талын кая. Н. Лекайн. В середине апреля снова потеплело, очень быстро тает снег.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кыдалне
-
10 spatial value
-
11 about
I1. adverb1) кругом, вокруг; везде, повсюду; to look about оглянуться вокруг; don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!; rumours are about ходят слухи2) неподалеку, недалеко; he is somewhere about он где-то здесь3) приблизительно, около, почти; you are about right вы почти правы; it is about two o'clock сейчас около двух часов4) в обратном направлении; to face about обернуться; about face (или turn)! mil. кругом!Mr. Jones is not about господин Джоунз вышелabout rightа) правильно;б) здорово, основательноto be about to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.)what are you about?а) что вам нужно?;б) rare что вы делаете?Syn:approximately2. preposition1) в пространственном значении указывает на: а) расположение или движение вокруг чего-л. вокруг, кругом;б) нахождение вблизи чего-л. около, близ; у; the forests about Tomsk леса под Томском;в) место совершения действия no; to walk about the room ходить по комнате2) во временном значении указывает на приблизительность около; about nightfall к вечеру3) о, об; насчет; I'll see about it я позабочусь об этом; he went about his business он пошел по своим делам4) to have smth about one иметь что-л. при себе, с собой; I had all the documents about me все документы были у меня с собой (или при мне, под рукой)IIverb naut.менять курс, поворачивать на другой галс* * *1 (d) приблизительно2 (p) о; об3 (r) находящийся в обращении* * *кругом; поблизости* * *[a·bout || ə'baʊt] adv. приблизительно, почти; поблизости, неподалеку, недалеко; относительно; рядом, везде, повсюду; около, вокруг, кругом; в обратном направлении prep. около, у, близ, вокруг, кругом; относительно; о, об, насчет, по* * *а-облизвездевин-овозлевокругво-огородудвигающийсяи-окакой-окакую-околокругкругомкто-олет-олет-положащийсям-онасчетнасчётнедалеконичего-оно-оообобообсужденияоколоо-оосновательноотносительнопесчаная-опопоблизостиповсюдупочтипредварительно-приблизительнопредположительноприближенноприблизительноприменительнопримернопроссуществующийтвоего-отом-оучего-очто-оэкстракт-по* * *1. нареч. 1) кругом 2) недалеко 3) приблизительно 4) взад-вперед 2. предл. 1) (пространственное значение) вокруг, кругом; тут и там 2) о, насчет, на тему -
12 на
prepos.gener. (имеет пространственное значение) aan, in, (указывает на способ передвижения) met, naar, (во временном значении указывает на определённый срок или момент) op, (распространение действия на всю поверхность предмета) over, per, te, tegen, voor, waaraan -
13 лишке
Iлишке1. нар. близко (подойти, сесть)Лишке шинчаш сесть близко.
Йыван, эркын эҥерым вончен, лишке мия. М. Шкетан. Медленно перейдя речку, Йыван подходит близко.
– Кӧн фокусым ончымыжо шуэш – лишке толза! В. Иванов. – Кому хочется посмотреть фокус – подходите близко.
2. посл. выражает пространственное значение, передаётся:1) наречием близко (к кому-чему-л.), рядом (с кем-чем-л.)Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подходит близко к берегу.
2) наречиями приблизительно, почти и предлогом около (чего-л. – о количестве, расстоянии)Вич ведра лишке приблизительно пять вёдер.
Йыраҥ лишке ушменем уло. И. Одар. С грядку есть у меня брюква.
Кум меҥге лишке кайымек, каналташ шична. Прошагав около трёх километров, мы сели отдохнуть.
Идиоматические выражения:
IIлиш(ке)Южо вере аҥа гоч яндар йӱк дене мутланат, лиш мияшат огеш воч – жап ойлымо раш шокта Г. Микай. В некоторых местах через полосу разговаривают звонким голосом, подходить близко не приходится – разговор о времени слышится ясно.
Лиш мияш аптыранем. А. Волков. Близко подойти робею.
-
14 лишне
лишне1. нар. вблизи, поблизости, около, рядом (находиться)Лишне илаш жить поблизости.
Но лишныжат, мӱндырнат тушман ок кой. К. Васин. Но ни вблизи, ни вдали врага не видно.
Саде йӱкак ынде пеш лишне шокта. П. Корнилов. Тот же голос теперь слышится совсем рядом.
2. посл., выражает пространственное значение, передаётся предлогами подле, около, близ (кого-чего-л.), рядом (с кем-чем-л.)Ял лишне около деревни.
Лач Тернополь лишне наступленийым тӱҥальыч. М. Шкетан. Как раз близ Тернополя начали наступление.
Извате ава коҥга лишне сурткӧргӧ сомылкам тӧрла. К. Васин. Мачеха хлопочет по дому около печи.
-
15 лишычын
лишыч(ын)1. с близкого расстояния, из ближнего места, близкоЙырышт погынен шогалше-влак кокла гыч ятырже марла мурым первый гана тыге лишыч колыт. А. Асаев. Многие из собравшихся вокруг них впервые так близко слышат марийскую песню.
Вера ден Соням лишычынрак ончалаш гын, уто огыл. С. Эман. Не лишне поближе взглянуть на Веру и Соню.
2. посл. выражает пространственное значение, передаётся предлогом от (кого-чего-л.), из-под (кого-чего-л.)Пугачёв Оренбург лишыч Урал курык лоҥгашке шылын куржын. К. Васин. Из-под Оренбурга Пугачёв бежал в Уральские горы.
-
16 лишке
1. нар. близко (подойти, сесть). Лишке шинчаш сесть близко.□ Йыван, эркын энерым вончен, лишке мия. М. Шкетан. Медленно перейдя речку, Йыван подходит близко. – Кӧн фокусым ончымыжо шуэш – лишке толза! В. Иванов. – Кому хочется посмотреть фокус – подходите близко.2. посл. выражает пространственное значение, передаётся:1. наречием близко (к кому-чему-л.), рядом (с кем-чем-л.). Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подходит близко к берегу. 2) наречиями приблизительно, почти и предлогом около (чего-л. – о количестве, расстоянии). Вич ведра лишке приблизительно пять вёдер.□ Йыраҥлишке ушменем уло. И. Одар. С грядку есть у меня брюква. Кум меҥге лишке кайымек, каналташ шична. Прошагав около трёх километров, мы сели отдохнуть.□ Лишкат уке и речи нет; не хотеть, не желать, не думать о том, о чём надо бы. Опой Тайралан чийыме вургемжымат чыла ынеж пу. Вольык да моло пого нерген лишкат уке. Д. Орай. Опой не хочет отдать Тайре и её одежды. О скотине и другом имуществе и речи нет. Лишкат кондаш (намияш) огыл и близко не подпустить. Уке, стражник-влак тудым лишкыжат огыт намий. М. Евсеева. Нет, стражники его и близко не подпускают. -
17 лишне
1. нар. вблизи, поблизости, около, рядом (находиться). Лишне илаш жить поблизости.□ Но лишныжат, мӱндырнат тушман ок кой. К. Васин. Но ни вблизи, ни вдали врага не видно. Саде йӱкак ынде пеш лишне шокта. П. Корнилов. Тот же голос теперь слышится совсем рядом.2. посл., выражает пространственное значение, передаётся предлогами подле, около, близ (кого-чего-л.), рядом (с кем-чем-л.). Ял лишне около деревни.□ Лач Тернополь лишне наступленийым тӱҥальыч. М. Шкетан. Как раз близ Тернополя начали наступление. Извате ава коҥга лишне сурткӧргӧ сомылкам тӧрла. К. Васин. Мачеха хлопочет по дому около печи. -
18 лишыч(ын)
1. с близкого расстояния, из ближнего места, близко. Йырышт погынен шогалше-влак кокла гыч ятырже марла мурым первый гана тыге лишыч колыт. А. Асаев. Многие из собравшихся вокруг них впервые так близко слышат марийскую песню. Вера ден Соням лишычынрак ончалаш гын, уто огыл. С. Эман. Не лишне поближе взглянуть на Веру и Соню.2. посл. выражает пространственное значение, передаётся предлогом от (кого-чего-л.), из-под (кого-чего-л.). Пугачёв Оренбург лишыч Урал курык лоҥгашке шылын куржын. К. Васин. Из-под Оренбурга Пугачёв бежал в Уральские горы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лишыч(ын)
См. также в других словарях:
ПРОСТРАНСТВЕННОЕ ЧУВСТВО — ПРОСТРАНСТВЕННОЕ ЧУВСТВО, общее название очень сложной совокупности сенсорно моторных механизмов, обеспечивающих субъекту •ориентировку в пространстве. П. ч; нельзя поставить наряду с чувством зрения, осязания, слуха и т. д., поскольку оно не… … Большая медицинская энциклопедия
Пространственное изучение — Анализ размерности (англ. Dimensional analysis «размерный анализ» или «пространственное изучение»; чаще говорят «соображения размерности» или «метрические соображения») инструмент, используемый в физике, химии, технике и нескольких направлениях… … Википедия
Статистика теоретическая — наука, занимающаяся изучением приемов систематического наблюдения над массовыми явлениями социальной жизни человека, составления численных их описаний и научной обработки этих описаний. Таким образом, теоретическая статистика есть наука… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КООРДИНАЦИОННАЯ ТЕОРИЯ — касается строения т. н. комплексных соединений (см.) или шире молекулярных соединений. Основные ее положения были впервые формулированы нем. химиком Вернером (A. Werner: 1893), и в наст, время в учении о хим. сродстве она играет не менее важную… … Большая медицинская энциклопедия
Выбор предлога — 1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.: в адрес кого либо замечания – по адресу кого либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет… … Справочник по правописанию и стилистике
Выбор предлога — 1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.: в адрес кого либо замечания – по адресу кого либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет… … Справочник по правописанию и стилистике
Предлог — (калька греч. πρόθεσις, лат. praepositio) разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри… … Лингвистический энциклопедический словарь
Осетинский язык — Самоназвание: Ирон æвзаг Страны: Россия, Южная Осетия … Википедия
падеж — 1 (категория падежа). Грамматическая категория имени существительного, выражающая отношение обозначаемого им предмета к другим предметам, действиям, признакам. Отмирание в романских языках категории падежа, присущей латинскому языку основе. 2… … Словарь лингвистических терминов
пълкъ — Полк плъкъ, пълкъ (19) 1. Войско: Та преди пѣснѣ пояше ... храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ пълкы Касожьскыми. 3 4. Наплънився (Игорь) ратнаго духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Руськую. 5. Съ заранія въ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
повесить — что л. на что и на чем. 1. на что (объектное значение; направление действия). Катя повесила на протянутую веревочку полотенце... (А. Н. Толстой). Не договорив, он резким рывком повесил на аппарат трубку... (Федин). Пальтишко то твое я на печку… … Словарь управления